Paroles Immuables dans un Monde Changeant - Une Première Traduction à Partir de Zéro en 31 Ans"
La Traduction Interconfessionnelle (TIC) vise non seulement à produire une Bible japonaise digne et belle, adaptée à la lecture lors des services religieux et des liturgies chrétiennes, mais aussi à contribuer au développement de la langue et de la culture japonaises pour les années à venir.
Trente et un ans se sont écoulés depuis la publication de la Nouvelle Traduction Interconfessionnelle (NIT), adopté par 80% des églises et écoles chrétiennes au Japon. La Traduction Interconfessionnelle (TIC) est une nouvelle traduction japonaise conçue pour établir la norme pour la prochaine génération. La première édition a été publiée en décembre 2018, après une période de traduction d'environ neuf ans.. Suite au NIT, cette traduction est un autre effort collaboratif avec le soutien et la coopération des églises catholiques et protestantes.. Il a été traduit par les plus grands biblistes du Japon et des experts de la langue japonaise, en intégrant les résultats de la recherche des Sociétés Bibliques Unies. (UBS), le plus grand réseau de traduction de la Bible au monde. Il reflète autant que possible les avancées en études bibliques, études de traduction et archéologie biblique réalisées au cours du quart de siècle écoulé depuis la NIT.
La première édition, publiée en 2018, comprenait des références et des notes, mais ceci est une édition standard sans elles, avec plus de texte par page.
Le livre est un livre à couverture rigide de taille moyenne B6, adapté à une utilisation dans les églises, les écoles et toute autre institution chrétienne.
Caractéristiques de la « Bible »: Traduction Conjointe"
● Une « traduction œcuménique » par les Églises catholique et protestante
● Une traduction japonaise digne et belle, adaptée à la lecture pour le culte
● Les noms propres et les titres de livres sont conformes à la « Nouvelle Traduction Interconfessionnelle »
● 12 cartes bibliques en couleur et un glossaire de 143 termes sont inclus en annexes à la fin du livre
Textes de base pour la « Bible »: Traduction Conjointe"
(1) Ancien Testament
"Biblia Hebraica Stuttgartensia" (Société biblique allemande) et les volumes précédemment publiés de « Biblia Hebraica Quinta » (Société biblique allemande)
(2) Nouveau Testament "Nouveau Testament Grec (Cinquième édition révisée)" (Société biblique allemande) Table des matières: Ancien Testament (Genèse, Exode, Lévitique, Nombres, etc.)
le Nouveau Testament (Évangile selon Matthieu, Évangile selon Marc, Évangile selon Luc, Évangile selon Jean, etc.)